香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 116|回复: 5

玫瑰芬芳(英诗翻译)

[复制链接]

3644

主题

39

回帖

2万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
28677
发表于 2019-4-26 00:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 紫云生 于 2019-4-26 11:59 编辑

题记:台湾“音乐诗人”陈升的名曲《把悲伤留给自己》感动了无数粉丝,他与刘若英的故事引发无数遐想。此曲的英文版《Smellsof Roses》由瑞典歌后索菲娅·格林索菲娅·格林翻唱,别种风格,同样感人至深。今天,我偶然读到网友贴出的《Smellsof Roses》英文,于是练笔将其翻译为七言古体诗,聊表对原作的欣赏,并期待批评。
Smellsof Roses》(玫瑰花的香味)收录在SofiaKallgren(索菲娅·格林)发行于2005年的专辑《东方西方》里。来自瑞典的歌后索菲娅·格林是首位签约中国唱片的欧洲著名歌星,曾获得多项世界级的音乐、唱片大奖,因与世界级钢琴家韦尔斯的合作堪称“天外来音”,“银狐”美誉因此得名。
玫瑰芬芳(英诗翻译)

玫瑰环围赏艳容,芬芳矜贵美色浓。
阳光绰约穿林树,飞舞生姿漾紫红。
放眼江河腾细浪,恰如情海水淙淙。
微风拂面轻吟唱,伤感释怀痛消融。
长夜悠悠愁绪乱,纷纷扰扰叹由衷。
无边黑暗交缠我,迫困惟求脱禁笼。
君竟绝情抽身去,销魂缱绻影茕茕。
余生耗尽寻君影,方寸天涯类孤篷。
玫瑰环围赏艳容,芬芳矜贵美色浓,
爱情极尽堪谁托,终日追寻悟所踪。
玫瑰繁枝家便在,芬芳簇拥万花丛。
(省略重复演唱部分)

挂玉英文原诗:
Smells of Roses-- BY Sofia Kallgren

Here in the garden, among the flowers
Smells of roses that fill my head
And the sun beams through the tree trunks
Dancing around me in purple red
And the river’s always flowing
And like love it finds its way
I sing my song when the wind blows
All misgivings I will allay
But what if night time lingers over
Stay forever around my heart
And the shadows will all surround me
Could I see though it’s so dark
And what if your love goes away now
Leave me lost here and all alone
Oh, Could I find a way through it
Could I live here when you are gone, are gone
Cos I’v been searching through my whole life
For a place to call my own
Now I finally have found what I love
Among roses I found my home
But what if night time lingers over
Stay forever around my heart
And the shadows will all surround me
Could I see though it’s so dark
And what if your love goes away now
Leave me lost here and all alone
Oh, Could I find a way through it
Could I live here when you are gone, are gone
Here in the garden among the flowers
Smells of roses that fill my head
Now I finally have found what I love
Among roses I found my home, my home
Now I finally have found my home, my home
Among roses, among rosesamong roses...

发表于 2019-4-26 10:44 | 显示全部楼层
文脉清晰,运笔自如, 拜读佳作,感佩才情,提起共赏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

401

主题

1万

回帖

5万

积分

副首版

律诗绝句副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
53331

勤勉版主勋章

发表于 2019-4-26 12:22 | 显示全部楼层
欢迎赐玉,拜读欣赏,感佩才情,问候
原创作品,敬请尊重版权,严禁剽窃抄袭。
若转载、引用时必须注明作品出处和作者信息。(若查阅本人诗词作品与诗论文章敬请在百度里输入“段志东诗词”搜索即可。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-4-26 15:34 | 显示全部楼层
用心之作,不易。赏学
回复 支持 反对

使用道具 举报

717

主题

2万

回帖

9万

积分

副首版

律诗绝句副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
93010

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2019-4-26 18:16 | 显示全部楼层

赏读佳作!问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

500

主题

2万

回帖

8万

积分

论坛元老

Rank: 6Rank: 6

积分
83562

勤勉版主勋章

发表于 2019-4-26 23:22 来自手机 | 显示全部楼层
此释高啊,愿古诗词吸引更多国际友人加入。学习,祝先生五一快乐。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-3-29 20:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表