香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-30 11:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-30 11:51 编辑

喃燕


曲徑梅香喃燕過
長亭月皎囀鶯回
童年小樹今三米
老屋新花昨百枚


Whispering Swallows


On the winding trail plum fragrance
whispering swallows passed
In the long pavilion moon bright
singing orioles returned
The small tree in my childhood
is three meters high now
Yesterday a hundred pieces of
the new flowers in my old house


3/29/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5618首對聯體詩
The 5,618th Two Pairs of Couplets

喃燕.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-1 20:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-4-1 20:34 编辑

彩云归

迷途已远,镜花水月玲珑梦
来者可追,雪爪鸿泥孤傲梅
采叶为茶,谈笑声中芳草翠
拈花入墨,淋漓案上彩云归


Colourful Clouds Returned


Missed my way distantly
flowers in the mirror
moon in the water
my exquisite dream
Later man can catch up
claw marks of the wild goose
on the melting snowy mud
the lonely and pride plums
Pinched a flower into ink
colourful clouds returned
on the extremely comfortable desk
Picked leaves as tea
the fragrant grass was emerald
in laughing


3/31/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5641首对联体诗
The 5,641th Two Pairs of Couplets


彩云归.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:52 | 显示全部楼层
草君新韵 发表于 2018-2-14 07:23
不客气,草君问好,新春快乐!

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:52 | 显示全部楼层
钦差大臣 发表于 2018-3-3 15:26
欣赏问好。是否押韵呢?请老师查一查。

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-4 10:53 | 显示全部楼层
咏月

晚霞刚入梦
夜宇正摇舟
阅尽风云变
看穿万古愁


Recite Moon

The sunset glows just went into a dream
The evening universe was rowing
It observed wind and clouds in change
It saw through sorrows of ten thousand age

4/3/2018对联体 ● 五绝袁成龙著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Yuan Chenglong
Translation by Luo Zhihai
第5661首对联体诗
The 5,661th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-4 13:34 | 显示全部楼层
明志

明理修德
引泉煮茶
殷勤立世
孝善傳家


Show My Aspirations

Understand reasons and practice morality
Drawing spring to cook tea
Filial piety and kindness, the heirlooms
Attentive to stand in the world eagerly

4/3/2018對聯體 ● 四絕柯宜超著,羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第5662首對聯體詩
The 5,662th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-8 16:55 | 显示全部楼层
苦酒

苦酒半杯苦
香茶十盏香
笛声扬小苑
月色探轩窗


The Bitter Wine

The bitter wine, half a cup of bitterness
The fragrant tea, ten cups of fragrance
In the small garden sounds of flute floats
The moonlight puts its head through the window

4/7/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5673首对联体诗
The 5,673th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-10 06:08 | 显示全部楼层
踏雪


雨飄庭冷愁如織
花墜樹空恨欲臨
踏雪留痕梅作證
修心有益鶴知音


Walked On Snow

Rain floated and courtyard cold
sorrows like weaving
Flowers fell and trees empty
hates would come
I walked on snow
left trails
plums testified
Cultivating my mind was beneficial
my bosom friends were cranes

4/9/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Severn Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5691首對聯體詩
The 5,691th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-17 16:24 | 显示全部楼层
梦春

寒冬长夜闻莺啭
瑞雪红梅兆燕归
丽日清风滋岸柳
青山绿水映朝晖


Dreamt Spring

At a long night in the cold winter
Listened to orioles’ sweet singing
The auspicious snow and the red plum flowers
foretelled swallow would return
Breeze cool and sun bright
moistened willows on the shore
The green mountains and the blue water
reflected the morning sunlight

4/16/2018对联体 ● 七绝钱永德著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第5717首对联体诗
The 5,717th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-21 07:06 | 显示全部楼层
世事无常

人生路上常失意
山水之间更慰怀
半苑落红春遁去
一条飞瀑夏归来


The Impermanence Of The World

On the road of life
are often frustrated
Between mountains and water
comfortable more
Half a garden of the fallen flowers
spring fled away
Summer returned
a flying waterfall

4/20/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5751首对联体诗
The 5,751th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-23 06:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-6 22:05 编辑

情意颂

一曲新歌莺试唱
千年古道友先行
添香有色红梅意
润物无声玉露情


Affection Song

Sing a new song
an oriole tries to
On a thousand years of the ancient road
my friends first go

Moisten things without sound
feelings of the jade dew
Add fragrance with colours
moods of the red plum flowers

4/22/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5770首对联体诗
The 5,770th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-25 07:09 | 显示全部楼层
藕塘三春景

愁事一堆春落幕
新茶几盏客闻香
藕花深处渔歌亢
月色明时棹影幢


Scenery Of The Lotus Root In The Late Spring

A pile of melancholy
the spring ringed down the curtain
A few cups of the new tea
guests smelled fragrance

When the moonlight was bright
shadows of oars shook
In the depth of the lotus root flowers
the fishing songs loud and sonorous

4/24/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5796首对联体诗
The 5,796th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-27 17:06 | 显示全部楼层
懷春

三春鳥唱酬我
一季花開等誰
俠客勁吹玉笛
英雄盛讚紅梅


Missing In The Spring

In the late spring
birds sang to reward me
In a season, flowers bloomed
whom waited for
A hero high to
praise the red plum blossoms
A swordsman strong to
play a jade flute

4/26/2018對聯體 ● 六絕羅志著譯
海Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5809首對聯體詩
The 5,809th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-3 06:08 | 显示全部楼层
秋冬随想

百树梅花香雪夜
半坡菊蕊润霜天
我心寥落因秋故
蝉梦依稀是月圆


Thinking In Autumn And Winter

A hundred trees of lotus blossoms
fragrance in the snowy night
Half a hillside of chrysanthemum stamens and pistils
moisten the frosty sky
My heart is coldly
because of the reason of autumn
Moon round
cicada’s dream is dim

5/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5840首对联体诗
The 5,840th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-5 16:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-5 17:27 编辑

美景神韵

几缕风情玄秘塔
千株柳韵莫愁湖
高山流水神来笔
淡月疏帘锦上图


The Beautiful Scenery And The Romantic Charm

A few wind feelings
the Xuanmi Tower
A thousand willow rhymes
the Mochou Lake
High mountains and flowing water
a God’s pen
Light moon and sparse curtains
painting on the brocade

5/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5861首对联体诗
The 5,861th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-8 12:31 | 显示全部楼层
愜意

橫琴煮茗閒情遣
擊水謳歌快意生
戴月披星詩指路
撥雲撩雨畫添情


Are Pleased

We play zither and cook tea
our leisure feeling strong
We beat water and sing a song
pleasure generates

Stir up the clouds and rain
painting adds feelings
Journey under the moon and stars
poetry shows the way


5/7/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5887首對聯體詩
The 5,887th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-10 07:37 | 显示全部楼层
画意驰骋

铺开宣纸描山水
细点纤毫画雪松
花好月圆明大道
风驰电赴啸长空

注:第一二句叶叶新作,第三四句罗志海作。


Mood Of Painting Gallops

Spread a piece of Xuan paper
describe mountains and water
Careful to point parts of things
paint snow and pines

The flowers good and the moon round
bright of the road
Go by like the wind and lightning
roar in the sky

Note: first and second sentences by Ye Yexin.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/9/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5902首对联体诗
The 5,902th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-13 09:40 | 显示全部楼层
风光爽酷

盗帅留香春画卷
飞熊入梦月风光
金菊写意漫空舞
秋雨染笺催墨凉


The Scenery Was Cool

The Steal Marshal Liuxiang
in the spring picture scroll
The flying bear entered
into the dream of King Wen of Zhou
the scenery of moon

The golden chrysanthemum enjoyable to
dance in the air
The autumn rain dyed paper
urged ink cool

5/12/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5929首对联体诗
The 5,929th Two Pairs of Couplets


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-18 06:58 | 显示全部楼层
春夜

半嶺紅霞夜醉人
一池皎月竹篩光
呢喃燕語似春暖
繾綣花姿入夢長

注:第一三四句羅志海作,第二句陳軒葵作。


The Spring Night

Half a ridge of the red clouds
intoxicate people at night
A pond of the bright moon
bamboos sieve light

The twittering swallow songs
like spring warm
Postures of flowers
deeply attached to each other
into a dream long

Note: first, third and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second sentence by Chen Xuankui.


5/17/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5947首對聯體詩
The 5,947th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-21 06:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-5 06:52 编辑

夏之韵

东坡烂漫已不艳
南苑芳华逐渐浓
露浥荷塘融月皎
莺歌柳巷渗诗溶
纷纷梅雨山城黯
阵阵闷雷夜幕彤
步入书房寻夏韵
传来寺院响晨钟


Rhymes Of The Summer

In the east slope
brilliance wasn’t colorful already
In the south garden
the flower fragrance was gradually thick

The lotus pool was moist with dew
melted the bright moon
Orioles sang in the willow lane
infiltrated the vast poetry

Mould rains in succession
the mountain city was gloomy
Gales of muffled thunders
The red curtain of evening

Go into the study
look for summer rhymes
In the temple
the morning bell arrived

5/20/2018對聯體 ● 七律 陈轩葵著,羅志海譯
Couplet Poem ● Sevem Words of Eight Verses by Chen Xuankui
Translation by Luo Zhihai
第5974首对联体诗
The 5,974th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-23 17:23 | 显示全部楼层
诗钟七格:梅竹雨雷之二燕颔格

落梅一片化鴻泥
泣竹千年著孝風
暴雨挾冰雲暗淡
闷雷帶霧月朦朧

注:第一二句任春芝作,第三四句罗志海作。


Seven Forms Of The Poem Clock: The Plum, Bamboo, Rain And Thunder II, Swallow Neck Form

A piece of the fallen lotus blossom
became a claw seal
left by a hung bird on the slime
Cried bamboos in a thousand years
were dressed in the filial piety wind

Rainstorm mixed ice
clouds were faint
Muffled thunders with fog
moon was dim

Note: first and second sentences by Ren Chunzhi.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6002首对联体诗
The 6,002th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-25 21:10 | 显示全部楼层
诗钟七格:柳桃路桥之六凫胫格

东去遍植杨柳树
南来闲享李桃园
寻花览胜过桥去
赴港观鱼顺路延

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Seven Forms Of The Poem Clock: The Willow, Peach, Road And Bridge Vi, Duck Leg Form

Went to east
everywhere planted poplars and willows
Came to south
enjoyed plum and peach garden leisurely

Look for flowers
over the bridge
toured scenery

Arrived the harbor
along the way
watched fish

Note: first and second sentences by Luo Zhihai. Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/25/2018对联体 ● 七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6026首对联体诗
The 6,026th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

84万

回帖

258万

积分

分区版主

总版主兼梓硕诗词和诗台首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
2581779

特别贡献奖热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-26 07:22 | 显示全部楼层
学博修厚,见学养。

点评

谢谢您的赞赏!  详情 回复 发表于 2018-5-27 10:53
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-27 10:53 | 显示全部楼层
梦萦海曲 发表于 2018-5-26 07:22
学博修厚,见学养。

谢谢您的赞赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-27 16:56 | 显示全部楼层
景秀诗醉

百层霄岭百层翠
千股浪花千股情
座上诗人皆用酒
樽前烛泪不跟风


The Scenery Beautiful And The Poetry Drunk

A hundred layers of the cloud ridge
a hundred layers of emerald green
A thousand shares of sprays
a thousand shares of feelings

On the seats
all the poets drinking
Before the pot
guttering of a candle not follow wind

5/26/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6034首对联体诗
The 6,034th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1677

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

律诗绝句特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
68138
发表于 2018-5-27 17:51 | 显示全部楼层
立意新颖,开阔诗野。欣赏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1677

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

律诗绝句特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
68138
发表于 2018-5-27 17:53 | 显示全部楼层
律正工稳,意美韵佳。好诗。遥握祝好!

点评

谢谢诗友赏识!  详情 回复 发表于 2018-5-27 20:15
谢谢诗友赏识!  详情 回复 发表于 2018-5-27 20:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-27 20:15 | 显示全部楼层
高竹 发表于 2018-5-27 17:53
律正工稳,意美韵佳。好诗。遥握祝好!

谢谢诗友赏识!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-27 20:15 | 显示全部楼层
高竹 发表于 2018-5-27 17:53
律正工稳,意美韵佳。好诗。遥握祝好!

谢谢诗友赏识!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-29 10:58 | 显示全部楼层
秋梦夏愁

隔岸花香勾绿柳
三更月色泊红楼
秋风塞北繁多梦
梅雨江南几许愁


Fall Dreams And Summer Grieves

Fragrance of flowers
seduces the green willows
on the other side

The moonlight
anchors in the red tower
at the midnight

The autumn wind
beyond the Great Wall
many various dreams

The mould rains
in south of the Changjiang river
a few grieves

5/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6045首对联体诗
The 6,045th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-3-29 01:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表