香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-30 21:12 | 显示全部楼层
月色佳人

深涧林泉调锦瑟
雅房明月透窗纱
佳人醉赏烟中柳
雅客痴迷雾里花


Moonlight And Beauties

In the deep valley
the spring in the forest
tune the Richly Painted Zither
In the elegant room
the bright moon
through the screening of the window

Poets are obsessed flowers
in the fog
Beauties drunkenly enjoy
willows in the smoke

5/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6056首对联体诗
The 6,056th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 07:09 | 显示全部楼层
气色

酒壮英雄豪气
钱输侠客热情
秋霜留下印记
霖雨伴随晓风


Complexion

Wine emboldened
hero’s heroism
Money lost
swordsman’s enthusiasm

The autumn frost
stayed an imprint
The continuous heavy rain accompanied
the morning wind

5/31/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
海Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6068首对联体诗
The 6,068th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 06:49 | 显示全部楼层
胜景

明月照积雪
红梅立吻风
湖堤杨柳韵
旷野凤凰声

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Wonderful Scenery

The bright moon shines
on the accumulated snow
The red plum blossoms stand
kiss wind

On the lake shore
rhymes of willows
In the wilderness
sounds of phoenix

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/1/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6080首对联体诗
The 6,080th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

84万

回帖

258万

积分

分区版主

总版主兼梓硕诗词和诗台首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
2581779

特别贡献奖热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-2 08:11 | 显示全部楼层
再赏。问好学长。

点评

谢谢版主!  详情 回复 发表于 2018-6-2 15:18
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 15:18 | 显示全部楼层
梦萦海曲 发表于 2018-6-2 08:11
再赏。问好学长。

谢谢版主!:coffee
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 10:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-3 10:08 编辑

秋月

云载月光来故里
雁驮诗韵至家门
敬亭山上秋思夜
瑶榭水旁虞美人


The Autumn Moon

Clouds loaded moonlight
came to my home place
The wild goose carried rhymes on its back
arrived my home gate

In the Jingtingshan Hill
the autumn thoughts night
By the water of Yao Pavilion
a corn poppy

6/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6092首对联体诗
The 6,092th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-5 07:19 | 显示全部楼层
自嘲

曾經傲視浮華俗
終是難逃物欲迷
下海行商跑拱北
飄洋辦貨闖歐西
環遊識廣心胸闊
比較才知眼手低
有道生財能攬鏡
圓通值事合稀泥


Self Mockery

Once proud to see
the flashy secular
Finally hard to escape
infatuation of material desire

Went to sea
itinerant trade
run to Gongbei
Floated in the ocean
run the goods
rushed into Western Europe

Traveled round the world
had wide experience
the broad chest
By comparison
I knew
my eyes and hands were low

Have a way to make a fortune
can huh a mirror
Blur the line between right and wrong
flexible to do business

6/4/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6107首對聯體詩
The 6,107th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 06:50 | 显示全部楼层
古迹

柳醒长堤忙剪燕
花伸瘦径累刀螂
雷峰塔上观湖景
白帝城中赏月光

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Historic Site

The willow woke up
on the long bank
the scissors swallow was busy

The flower stretched out his hand
on the thin path
the tired sword mantis

In the Leifeng Pagoda
we watched the lake scenery

In the Baidi Town
we enjoyed the moonbeams

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/6/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6119首对联体诗
The 6,119th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-8 06:11 编辑

偶吟

半百年將近
三更韻總賒
沉思尋夢筆
只想豔詩花


Chanting By Chance

Half a hundred years old
is near
Rhymes at the midnight
always bought on credit

In contemplation
I look for a dream pen
I want to be beautiful
of the poetic flowers only



6/7/2018對聯體 絕戴子喜著,羅志海譯
Couplet Poem Five Words of Quatrain by Dai Zixi
Translation by Luo Zhihai
6136首對聯體詩
The 6,136th Couplet Poem


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-9 07:06 | 显示全部楼层
悠闲人生

艳艳花光溶酒盏
盈盈月色入诗篇
钟情山水此生愿
爱好琴棋一世缘


Leisure Life

Thaws into the wine cup
gorgeous flower light

Goes into the poem
limpid moonlight

Being deeply in love
is my wish this life

Fond of playing chess and lute
fate of my lifetime

6/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6150首对联体诗
The 6,150th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-9 21:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-17 11:43 编辑

悠閒與奮鬥

粉荷帶露有人賞
綠竹披霜惹月癡
道路漫長須努力
人生苦短要惜時


Leisurely Struggle

The pink lotus flowers with dew
someone enjoys
The green bamboos dress frost
provoke obsessed moon

The road is long
we must strive
Life is short
we must value highly our time

6/9/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6158首對聯體詩
The 6,158th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-11 06:36 | 显示全部楼层
花草情

海棠羞態蘭花妒
斑竹淚痕妃子哀
萬里風帆追浪去
千山綠葉賀春來


Feelings Of Flowers And Grass

Begonia’s shame
orchid envies

Mottled bamboo’s tear stains
Imperial Concubine’s grief

Ten thousand miles of sails
go to pursue waves

A thousand mountains of green leaves
come to congratulate spring

6/10/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6171首對聯體詩
The 6,171th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-12 06:55 | 显示全部楼层
題青島峰會

青山連碧海
蓬島聚賓朋
尚合繁榮計
磋商兌準繩
好風提議奏
淑景會盟承
攜手和平路
交觴枕曲肱


Inscribe Qingdao Summit

The green mountains
connecting the blue sea
In the Peng Island
guests and friends gather

Noble cooperation
for prosper
Consultations
proofreading criterion

The good wind
sponsors propose
The beautiful scenery
the league convention undertaking

Hand in hand
on the peaceful road
Toast each other
bend the arm for a pillow

6/11/2018對聯體 ● 五律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6184首對聯體詩
The 6,184th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-13 16:29 | 显示全部楼层
古韵

大江东去
小月西沉
诗刻石壁
琴挑文君


The Ancient Rhymes

Flows east, the great river
Sinks west, the small moon
Poems engraved on the stone wall
Attracted Wenjun’s heart with lute

6/12/2018对联体 ● 四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6188首对联体诗
The 6,188th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-14 20:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-14 20:42 编辑

景幽

荡舟远水鱼跃
飞雁长空客愁
风定花犹坠落
云闲月更静幽


Quiet Scenery



Row a boat
in the remote water
fish are jumping


Swallows fly
in the vast sky
passengers are grieves


Wind stops
flowers fall down still


Moon is more quiet
clouds are leisurely


6/14/2018对联体六绝罗志著译
Two Pairs ofCouplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6200首对联体诗
The 6,200thTwo Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-18 09:07 | 显示全部楼层
永恒世界

星辰日月亮,醉卧云端懒问红尘鸟事
春夏秋冬幽,闲居世外欣听绿岛泉声
正气贯千年,大江浩浩长流奉献不朽
英名镌万古,铁骨铮铮永铸松柏常青

注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。


Forever World

Sun, moon and stars are bright
lie in the cloud drunkenly
ask the bird things in the red dust lazily

Spring, summer
fall and winter are secluded
leisure to live outside the world
joyful to listen to spring sounds in the green island

The healthy atmospheres are through a thousand years
the great river vast to flow long
dedications are immortal

The heroic names were carved on the ten thousand years
the firm and unyielding iron bones were cast forever
remain evergreen as the pine and cypress


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

6/16/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6213首对联体诗
The 6,213th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-19 06:55 | 显示全部楼层
喝酒唱歌

闲苑轻吟花烂漫
回眸浅笑水婀娜
红梅醉月不喝酒
绿柳迎春也唱歌


Drink And Sing

Look back with a light smile
water is gracefully
In the leisure garden
light chant flowers brilliant

The red plum blossoms don’t drink
get drunk in moon
The green willows greet spring
sing songs, too

6/17/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6221首对联体诗
The 6,221th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-20 16:52 | 显示全部楼层
消夏

一堤柳色入诗韵
五岭松云绘画屏
避暑山庄蝉闹夏
休闲广场舞结朋


Spend The Summer At Leisure

The willow colours on the shore
written into the poetic rhyme
Pines and clouds in Five Mountains
painted into a painting screen

In the Mountain Resort
cicadas noising summer
On the leisure square
with my friends dancing

6/19/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6235首对联体诗
The 6,235th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-22 13:35 | 显示全部楼层
古典秀丽

秦砖汉瓦
宋祖唐宗
山绿水秀
齿白唇红


Classical Beauty

Qin brick and Han tile
Emperor Taizong of Tang
Emperor Taizu of Song
Mountains green and water pretty
Lips red and teeth white

6/21/2018对联体 ● 四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6253首对联体诗
The 6,253th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-25 08:38 | 显示全部楼层
古道風月

何處青山修品質
此間皎月照花園
斜陽古道攜刀客
鐵騎朔風勇士魂


Wind And Moon On The Ancient Road

In which green mountain
you practice quality
In this place
the bright moon shines garden

The setting sun on the ancient road
a swordsman
A sharp cavalry and boreas
the warrior’s soul


6/24/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6273首對聯體詩
The 6,273th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-27 10:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-27 10:24 编辑

冬春问答


岭上问浮云,彼端距地
阁中回朗月,此处离天
春天絮风,绿桃红荷妩媚
冬日花笛,香酒烈梦沉酣


Question And Answer In WinterAnd Spring


On the ridge
I asked the floating cloud
how many thousand kilometers
did your distance from the ground


In the pavilion
I answered the bright moon
this place was three feet three
distance from the heaven


In spring
wind of the willow catkins
willows are green
the lotus blossoms are enchanting
peaches are red


In winter
the plum blossom flute
fragrance of the plum blossoms
wine is strong
dreams indulge themselves


6/26/2018对联体十二绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Twelve Words ofQuatrain by Luo Zhihai
6290首对联体诗
The6,290th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-29 06:44 | 显示全部楼层
艳丽风月

炳若日星惊四海
美如冠玉艳千山
推窗览月春风暖
隔岸观花流水潺


Gorgeous Wind And Moon

As beautiful as the jade ornament on a man's cap
gorgeous of a thousand mountains
As brilliant as the sun, the moon and the stars
scare the four seas

Push the window open
take a look at the moon
the spring breeze is warm
On the other side
watch flowers
the flowing water is murmuring

6/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6306首对联体诗
The 6,306th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-2 08:59 | 显示全部楼层
诗韵

碧柳两堤争钓月
粉桃满院笑迎风
诗心情泪斑斑迹
酒韵兰香款款情


Rhymes

The emerald willows
on the both banks
contend to fish moon
The pink peaches
full of the courtyard
smilingly greet wind

Poetic heart
feeling tear
the lacrimal stains
Wine rhyme
orchid fragrance
many affectionateness

7/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6334首对联体诗
The 6,334th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-4 06:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-6-15 22:26 编辑

野外

日暮斜飞燕
天晴闲逛云
寒塘卧月影
野叟抚弦音


Open Country

At nightfall
flying swallows obliquely

In the sunny day
clouds strolling

The cold pool
laid shadow of moon

A wild old man
played music of strings

7/3/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6353首对联体诗
The 6,353th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-7 16:37 | 显示全部楼层
心夢

梅香常助陽臺夢
月色時牽赤子心
經久相思心結鎖
陳年日記夢痕深


Hearts And Dreams

The plum fragrance often
helps the dreams of balcony
The moonlight sometimes
worries about hearts of the newborn babies

Lovesick durability
their hearts locked
The old age of diary
the marks of dreams were deep

7/6/2018對聯體 ●七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6375首對聯體詩
The 6,375th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-9 06:02 | 显示全部楼层
我与君

五风十雨我经历
万水千山君赏析
抖落尘埃寻静境
抛开杂念练禅机


I And You

Five winds and ten rains
I experienced
Ten thousand waters and a thousand mountains
you appreciation

I shook off the dust
look for a silent land
You threw away the distracting thoughts
practiced Zen

7/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6394首对联体诗
The 6,394th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-10 20:01 | 显示全部楼层
秋凉

山高鸿雁阻
人醉菊花黄
池卧清凉月
枝摇寂寞窗


Autumn Is Cool

Mountain is high
stops the wild geese
Persons are drunk
the chrysanthemums are yellow

In the pool
lies a cool moon
The branches shake
a lonely window

7/9/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6416首对联体诗
The 6,416th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-14 06:09 | 显示全部楼层
雪梅冬韵

迷人不过临窗月
落泪依然孤枕眠
绿蚁半壶吟雪里
青衫一袭立梅边


The Winter Rhymes Of The Snow And Plum Flowers

No thing was more charming
than the moon near the window
Shedding tears still
she slept on the lonely pillow

In a suit of the green clothes
I stood by the plum flower
Half a pot of the green ant wine
I chanted poems in the snow

7/13/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6448首对联体诗
The 6,448th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-17 20:03 | 显示全部楼层
濯塵

犒勞明月一杯酒
洗濯桑田萬里塵
獨領風騷蓮並蒂
滿懷壯志竹連雲


Wash Dust

I reward a cup of wine
to the bright moon
In the mulberry field
I wash dust
ten thousand miles

Full of ambition
bamboos connecting clouds
Being a single leader
on one stalk
twin lotus flowers

7/16/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6481首對聯體詩
The 6,481th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-3-29 00:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表