本帖最后由 罗志海 于 2018-8-16 21:25 编辑
秋天的山水
楓葉知秋,鴻雁返鄉啼幾許 葦花似雪,昏鴉墜嶺悵無窮 鬱鬱連綿,樵歌一闋山呼應 滔滔不絕,河道千條水變通
Mountains And Rivers In Autumn
The maple leaves knew autumn the wild geese returned hometown several times crowed Reed flowers like snow a crow fell in the ridge the infinite disappointment
Continuous luxuriance sang a woodcutter’s song mountains responded Flowinh on without stopping in a thousand rivers water was clear and coherent
8/15/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯 Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6720首對聯體詩
The 6,720thTwo Pairs of Couplets |