香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗对影三人集

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-19 06:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-1-19 06:24 编辑

臘八節

回風今送臘
梅萼報知春
八寶熬成粥
豐嘉食暖身
開心猶密意
滿目是親人
端慰叨光厚
難辭但率真


The Eighth Day Of The Twelfth Lunar Month

Returning wind now sent to the twelfth lunar month
Plum calyxes reported to spring to know
Eight treasures were cooked congee
Sumptuous cuisines were eaten to warm our bodies

Decent to comfort talk about light thickness
Hard to decline but we were forthright and sincere
Happy to be intimate still
Eyeful all my relatives

1/18/2019對聯體 ● 五律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7690首對聯體詩
The 7,690th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-moon/#content

301



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-19 15:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-1-19 15:26 编辑

风花雪月

吟风斟月色
踏雪揽梅香
举目山围野
开怀马骋疆

注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。


Wind, Flower, Snow And Moon.

Chanted wind
poured out the moonlight
Walked on the snow
hugged the plum aromas

Raised my eyes
mountains around fields
I was happy
horses galloped in the frontier


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

1/18/2019对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7695首对联体诗
The 7,695th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-disc/#content


20
127

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-20 20:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-1-20 20:45 编辑
振波浪清 发表于 2019-1-13 16:55
腊八节快乐
隔屏问好!祝冬日健康吉祥
祝天天快乐,事事顺心!

豪爽細膩

移花接木園丁活
伏虎降龍俠客情
峻峭危崖飛瀑布
鏗鏘古瑟繞梁聲

注:第一四句罗志海作,第二三句振波浪清作。


Forthright And Delicate

Graft and transplant
a gardener’s job
Subdue the dragon and tame the tiger
the swordsmen’s feeling

From the steep cliff
flying a waterfall
A clanging ancient se
sounds around beam


Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Zhenbolangqing.

1/19/2019格律體新詩● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7701首對聯體詩
The 7,701th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/black-chrysanthemum/#content


52
303


回复 支持 反对

使用道具 举报

2787

主题

1万

回帖

6万

积分

栏目嘉宾

应对联特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
65521
发表于 2019-1-22 08:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 林泉 于 2019-1-22 08:33 编辑
罗志海 发表于 2018-12-22 06:07
冰棱花
霧凇晶亮眼
冰鏡冷催人
六出輕盈舞
千堆皓素珍
化功肥沃土
仙境亦酬賓
踏雪尋梅去
聞香載酒均

化功肥沃土
仙境亦酬賓


辨析:
亦(副詞)==/==肥(動詞)

酬賓(動詞)==/==沃土(名詞)
芻議:
頸聯詞性對仗失對。


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-22 10:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-1-22 10:34 编辑

酣醉

白日不如藍月亮
青山難勝黑龍潭
何時夢裏家鄉醉
此刻手中筆墨酣


注:第一四句羅志海作,第二三句振波浪清作。


Getting Dead Drunk

A white sun isn’t better
than a blue moon

A green mountain hard to
overcome the Black Dragon Pool

When will I get drunk
in my hometown in my dream?

This moment in my hand
pen and ink are merry

Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Zhenbolangqing.

1/21/2019格律體新詩● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7714首對聯體詩
The 7,714th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-bubble-9/#content
61
204
305



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-23 09:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-1-23 19:12 编辑
振波浪清 发表于 2019-1-13 16:55
腊八节快乐
隔屏问好!祝冬日健康吉祥
祝天天快乐,事事顺心!

励志

此去天涯千里远
昨回宫内百花愁
卧薪尝胆极其苦
通古博今怎是悠

注:第一三句罗志海作,第二四句振波浪清作。


Self-Improvement

Yesterday I returned to the palace
a hundred flowers were sad
This time you go to the skyline
a thousand miles remotely

Sleep on the brushwood and taste the gall
it’s very bitter
Very knowledgeable about both past and present
how can it be leisurely


Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Zhenbolangqing.

1/22/2019格律体新诗● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7714首对联体诗
The 7,714th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/young-beauties/#content

306


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-23 19:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-1-24 06:57 编辑

长城内外

霞飘大漠随舒卷
鹰傲蓝天任纵横
饱览江南灵秀景
豪登塞上壮观城


注:第一三句罗志海作,第二四句振波浪清作。


Inside And Outside Of The Great Wall

The rosy clouds floating in the desert
mass and scatter.at will
Eagles proud in the blue sky
vertically and horizontally arbitrarily

Fully enjoy the delicately beautiful scenery
in south of the Yangtze River
Go up the spectacular Wall
on the frontier heroically

Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Zhenbolangqing.

1/22/2019格律体新诗● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7725首对联体诗
The 7,725th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/years-long-and-short-sigh/
308


回复 支持 反对

使用道具 举报

4273

主题

8万

回帖

27万

积分

分区版主

揄扬诗人区总版主

Rank: 8Rank: 8

积分
273076

勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2019-1-24 11:41 | 显示全部楼层
精彩纷呈,劲赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-24 14:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-1-25 14:00 编辑
振波浪清 发表于 2019-1-13 16:55
腊八节快乐
隔屏问好!祝冬日健康吉祥
祝天天快乐,事事顺心!

林泉犬吠猎狐【罗志海】求下联
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-24 15:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-1-24 15:15 编辑

摯友佳賓

幽湖寂岸,風閑雲薄蛙鼓蹲荷影
野嶺荒山,樹靜更深鳥鳴涼月魂
妙筆生花,無欲則剛送三生摯友
虛懷若谷,有容乃大迎四海佳賓

注:第一三句振波浪清作,第二四句罗志海作。


My Bosom Friends And The Honored Guests

The secluded lake and the silent banks
wind leisurely and clouds thin
croaks of the frogs squat in the shadows of lotuses
The wild ridges and the barren mountains
the trees silent and the deeper into the night
birds sound to the soul of moon coolly

A wonderful pen like flowers
one can be austere if he has no selfish desires
see my bosom friends in my three lifetimes off
Have a mind as open as a valley
tolerance brings respect
welcome the honored guests from Four Seas

Note: first and third sentences by Zhenbolangqing.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

1/21/2019格律體新詩● 十三絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7731首對聯體詩
The 7,731th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/years-are-slow/#content


310


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-24 15:16 | 显示全部楼层

谢谢版主厚谊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-29 10:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-1-29 10:12 编辑

奋斗

落日长河弥夜雾
飞花寂院闪珠光
同心圆梦豪情壮
一路拓荒斗志昂

注:第一四句罗志海作,第二三句钱永德作。


Struggle

The flying flowers
the lonely courtyard twinkling the pearl light
The setting sun
the long river suffusing the evening fog

A homocentric dream is round
the lofty sentiments are strong
Pioneer all the way
our fighting spirits soar aloft


Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Qian Yongde.


1/12/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7772首对联体诗
The 7,772th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-new-spring-2/


16
312



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-29 20:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-3 17:50 编辑

夏秋丽景

沧海天天波浪涌
锦城处处歌声扬
深秋月夜黄花瘦
仲夏荷塘碧叶张

注:第一三句罗志海作,第二四句钱永德作。

The Beautiful Scenery Of SummerAnd Autumn

The wide sea everyday
waves surging

The brocade city everywhere
the melodious singing

In the deep autumn
at the moon night
the yellow flowers are thin

In the mid summer
in the lotus pool
the green leaves opening

Note: first and Third sentences by LuoZhihai.
Second and fourth sentences by Qian Yongde.

1/12/2019格律体新诗 七绝 罗志海译
Metric New Poetry Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
779首对联体诗
The 7,779thCouplet Poem




回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-30 10:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-1-30 10:17 编辑

廣袤的山水

歡樂谷,歡聲笑語拳拳意
洞庭湖,洞樂笙歌眷眷風
莽昆侖,莽莽群山橫塞北
湯九派,湯湯一水灌江東

注:第一四句羅志海作,第二三句錢永德作。


The Vast Mountains And Water

The Happy Valley
the smiling words and the pappy voices
the sincere moods
The Dongtinghu Lake
flute music and playing and singing
the longing wind

The vast Kunlun Mountains
vast mountains across the North Frontier Fortress
The rushing Nine Tributaries
a rushing Yangtze River irrigation of regions east of River

Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Qian Yongde.


1/12/2019格律體新詩 ● 十絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7783首對聯體詩
The 7,783th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/ ... right-moon/#content


54
314



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-2 09:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-2 10:00 编辑

圣贤风范

学富才高学者梦
名微业著圣人风
月圆花好缠绵爱
义重恩深缱绻情

注:第一三句罗志海作,第二四句钱永德作。


Sage's Demeanor

Have a large stock of information
only high strength
dreams of the scholars
Reputation is tiny
career is remarkable
a sage’s style

Profound friendship
deep grace
the integrating feeling
The moon is round
the lingering love
the flowers are nice


Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Qian Yongde.

2/1/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7809首对联体诗
The 7,809th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-secluded-realm/




33
315

回复 支持 反对

使用道具 举报

4273

主题

8万

回帖

27万

积分

分区版主

揄扬诗人区总版主

Rank: 8Rank: 8

积分
273076

勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2019-2-2 10:59 | 显示全部楼层
劲赏精彩纷呈佳作连连
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-2 15:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-2 15:39 编辑

歌舞表演

隨風柳絮漫天白
入賦梅花帶雪芳
雅士緣琴彈豔調
美眉為友舞霓裳

注:第一三句錢永德作,第二四句羅志海作。


Song And Dance Performances

With wind
the willow catkins are white
in the sky

Into poem
the plum flowers
let the snow be fragrant

A elegant scholar for its lute
plays the romantic tune

A beauty for her friends
dances neon dress

Note: first and third sentences by Qian Yongde.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.


2/12/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7816首對聯體詩
The 7,816th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-real-scholar/#content

317



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-3 06:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-3 06:11 编辑

喜悦

雨打梅花春曲奏
冰凌汉柏笑颜开
拉开天幕星睁眼
驾起祥云喜入怀


注:第一三句罗志海作,第二四句钱永德作。


Joyful

Rain hits the plum blossoms
spring plays music

Ice bullies the han cypresses
with open eyes smiling

Pull open the screen of the sky
stars are opening eyes

Ride auspicious clouds
we are happy


Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Qian Yongde.

2/2/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7821首对联体诗
The 7,821th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-sheath/#content


318



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-3 12:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-3 12:45 编辑

才俊美人

芙蓉粉艳胭脂染
茉莉馨香瑞脑薰
才俊舞文魁泰斗
美人斟酒玉昆仑

注:第一四句罗志海作,第二三句钱永德作。


A Talented Man And A Beauty

The jasmine is fragrant
the borneol fumigation
The cottonrose hibiscus is pink and brilliant
the rouge dyes

A talented man showing literary skills
like the leading authority
Into a jade kunlun glass
a beauty pours wine


Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Qian Yongde.

2/2/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7827首对联体诗
The 7,827th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-spring-brocades/#content


319

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-5 06:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-5 06:30 编辑

春節

爆竹竄空炫耀一時煙屑滅
桃符更換琳琅滿目彩花光
娟娟翠柳拂新燕剪絲穿絮
點點紅梅辭舊歲淩雪傲霜

注:第一四句羅志海作,第二三句葉葉新作。


The Spring Festival

Firecrackers reaching the sky
showed off for a while
smoke dust was extinguished
Replaced the old couplets
light of the colored flowers
a superb collection of beautiful things

Points of the red plums
bid farewell to the old year
bullied snow and were proud of frost
The beautiful emerald willows
the floating new swallows
cut silks and flew through the catkins

Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Ye Yexin.

2/5/2019 Beijing Time
格律體新詩 ● 十一絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7843首對聯體詩
The 7,843th Couplet Poem

今天2019年2月5日是中国2019年己亥年【猪年】大年初一,罗志海祝世界各国诗人们春节快乐!万事胜意!!
Today, Feb. 5, 2019 is the first day of the Chinese New Year of 2019. Luo Zhihai wishes poets all over the world a happy Spring Festival! Everything is better!!

https://www.poemhunter.com/poem/ ... ival-night/#content


328
321


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-5 15:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-5 17:21 编辑

登高遠眺

把酒問娥月,留意乾坤妝暖色
看星登鶴樓,比肩海嶽雁寒聲
幾番風雨驟,山松伸臂撥雲霧
無數夢魂飛,澗水昧心驅世情

注:第一三句羅志海作,第二四句葉葉新作。


Ascend A Height To Enjoy A Distant View

Toasting and asking the E Moon
makeup the warm colours
attention of heaven and earth

To look at stars
I go up the Yellow Crane Tower
side by side with seas and mountains
the cold sounds of the wild geese

A few times of wind and rain suddenly
the hill pines stretch out their arms
set aside clouds and mist

Many souls of the dreams flying
water of gully against its conscience
to drive out the ways of the world

Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Ye Yexin.

2/5/2019 Beijing Time
格律體新詩 ● 十二絕 羅志海譯
格律體新詩 ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7850首對聯體詩
The 7,850th Couplet Poem

今天2019年2月5日是中國2019年己亥年【豬年】大年初一,羅志海祝世界各國詩人們春節快樂!萬事勝意!!
Today, Feb. 5, 2019 is the first day of the Chinese New Year of 2019. Luo Zhihai wishes poets all over the world a happy Spring Festival! Everything is better!!

https://www.poemhunter.com/poem/the-spring-pool/#content

322


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-8 06:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-8 07:04 编辑

友誼

嬌藏金屋好男人本色
茶添玉杯遣逸致閒情
鳴琴攜朋友竹亭臨水
把盞邀月兒茅屋顯靈

注:第一四句羅志海作,第二三句葉葉新作。

Friendship

Settle his young wife in a golden house
a good man’s true qualities
Pour out tea into a cup
enjoy leisurely and carefree feeling

Lute sounds with my friends
near water in the bamboo pavilion
Toast to the moon
in a cottage epiphanic


Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Ye Yexin.

2/7/2019格律體新詩 ● 九絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7871首對聯體詩
The 7,871th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-snowy-pond/#content

323



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-9 13:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-9 13:08 编辑

詩酒

律移雅意勾消酒
心動真情易寫詩
書憑墨香棲瑞鳳
誰為仙骨養靈芝


注:第一三四句葉葉新作,第二句羅志海作。

Poetry And Wine

Metric moving with the elegant moods
blends into wine
Easy to write poems
heart moving with true feelings

Who has immortal bones
fostering glossy ganodermas
A book relies on the ink aromas
auspicious phoenixes perch in


Note: first, third and fourth sentences by Ye Yexin.
Second sentence by Luo Zhihai.

2/8/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7878首對聯體詩
The 7,878th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-chinese-painting/#content

324


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-9 14:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-9 14:42 编辑

自始至终

十雨五风庭院里
崇山峻岭水云间
道通天慧明今古
德进千家仰圣贤

注:第一二句罗志海作,第三四句曾纪番作。


Through The Time

In the courtyard
ten rains and five winds
Between water and clouds
towering mountains and lofty ridges

A way through the gifted wisdom
I understand modern and ancient days
Morality enters a thousand families
we revere sages


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zeng Jifan.

2/8/2019对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7879首对联体诗
The 7,879th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-green-lamp/#content

325


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-10 06:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-10 06:51 编辑

穿越

云荡远山春色静
潮翻银鹭夏光烟
琴弹管奏湖中曲
火耨刀耕颍上田


注:第一四句罗志海作,第二三句叶叶新作。

Pass Through

Clouds floating
in the remote mountain
the spring colors are quiet
Tides surging
the silver egrets
smoke in the summer light

Fire hammer cultivation
fields on the Ying
Music in the lake
play lute and pipe


Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Ye Yexin.

2/9/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7885首对联体诗
The 7,885th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-curtain-call/#content

326



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-13 06:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-13 06:46 编辑

鉴赏揣摸

万恶该除英烈志
一尘不染赤孩心
频频鉴赏管中曲
细细揣摸弦外音


注:第一三句钱永德作,第二四句罗志海作。


Appreciate And Think Over

All evils should be removed
heroic ambition
Maintain his original pure character
the heart of a newborn baby

Care to think over the chord
Repeatedly appreciate the music


Note: first and third sentences by. Qian Yongde
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

2/12/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7906首对联体诗
The 7,906th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/no-title-ii/#content


327

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-13 21:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-20 08:54 编辑

神奇风韵

观世音施恩玉露
白娘子盗窃灵芝
丝丝墨韵悠然态
缕缕春风艳丽姿


注:第一三句寂静无声作,第二四句罗志海作。


Magic Charm

Avalokitesvara obliged with the jade dew
White Lady stole glossy ganoderma

Silks of the ink rhymes
leisurely and carefree gesture

Wisps of the spring breeze
the brilliant posture


Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

2/12/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7919首对联体诗
The 7,919th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-chinese-painting/#content

328


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-14 10:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-2-14 10:11 编辑

社交

晤面春风如晤老友
回廊燕子若回良人
闲游宦客美言虚拟
过境仙人空谷足音

注:第一四句罗志海作,第二三句寂静无声作。


Social Contact

A swallow returning corridor like a returning husband
Meeting the spring breeze like meeting my old friend

An official abroad leisurely tours
good word virtualization
Immortals passing the world
in a deserted valley
sound of footsteps


Note: first and fourth sentences by Jijingwusheng.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/13/2018对联体 ● 八绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7913首对联体诗
The 7,913th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-curtain-call/#content

290
329


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-14 20:58 | 显示全部楼层
南北

禮炮千支高閣外
燭光一朵夢魂中
冰霜漠北朔風冽
煙雨江南春意濃

注:第一三句錢永德作,第二四句羅志海作。


South And North

A thousand gun salute outside the high pavilion
A candle light in the dream soul
Ice and frost in the North of the Gobi desert
the boreas chilly
Smoke and rain in the South of the Changjiang River
the spring mood is thick

Note: first and third sentences by. Qian Yongde
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.


2/13/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7918首對聯體詩
The 7,918th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/crown-of-the-five-lakes/


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-4-23 17:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表