2001年春,僕於網路間晤識韓國古典翻譯作家趙冕熙(清溪),雖未謀面,卻能相互交換詩文,以知音共許。清溪係一漢詩熱愛者,曾翻譯中、韓古典小說多種,譯著等身;2003年自網路上提議,為傳承漢學,使中國古典詩能在世界各地弘揚,提議發起「世界漢詩同好會」,經獲得中、日、韓熱愛漢詩人士一致響應,旋委由趙冕熙作家起草「發起文」及「會章」,於網路上與日本學者桐山堂鈴木淳次、謝斧,及台灣趙文懷、蝶依等人往復討論研定,同意即起執行。
「漢詩同好會」(簡稱)執行以來,一年三次或一年二次,詩作分別在中、韓、日三國網路上發布,已屆滿44次,下一期即為45次,對發揚中華國粹,助益殊多。奈僕以近九十之年,體力日衰,已難乎為繼,若遽然中斷,三國詩會即告解體,殊覺可惜,擬徵求愛詩人士接棒執行,俾「漢詩同好會」更能發揚光大。
接捧方式並不繁雜,與韓、日連絡人連絡時,用中文即可暢通, 不必使用該國文字。每次由三國輪流出題,詩韻依序採用平水韻﹙45期為上平聲十五刪韻﹚,每期統合發布至中韓日網站之日期為截稿日之次日,因「漢詩同好會」從未募集經費,故對詩作不評定名次,連絡人亦保持默默奉獻。
韓、日連絡人資訊如次:
如獲得(中國篇)「接棒者」,請告知真實姓名、e-mail,擬發布詩作網站,由僕通知韓、日連絡人,自45期起開始交、接棒。
中國篇連絡人趙文懷﹙義工﹚敬啟 |