|

楼主 |
发表于 2019-12-29 06:14
|
显示全部楼层
俗世緣
何曾想到,紅顏已退風流衰減
依舊相思,愛念叢生美夢粘稠
筆短韻長,暮雨朝霞如詩隱現
煙藏水淼,萍蹤浪跡隨俗沉浮
注:第一四句羅志海作,第二三句清溪觀魚作。
Worldly Fate
Never thought that the beauty has faded
the romance is fading
Still lovesickness
love and dream are thick
The pen is short and the rhyme is long
rain at dusk and clouds at dawn
like poems appearing indistinctly
The smoke hides and the water is vast
follow the crowd without personal principles
floating about free as duckweed
Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Qingxiguanyu.
12/28/2019格律體新詩 ● 十二絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第9258首對聯體詩
The 9,258th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/
|
|