香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

745

主题

2万

回帖

8万

积分

副首版

律诗绝句副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
89734

勤勉版主勋章

发表于 2018-9-1 18:03 | 显示全部楼层

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-9-1 19:39 | 显示全部楼层

谢谢青奴诗友!


林溪

归舟一叶暮色
梦影三更晨风
林苑流莺歌脆
溪桥小草色青


A Stream In The Forest

A returned boat
in the twilight

Shadows of dreams
in the dawn wind
at the midnight

In the forest garden
a melodious oriole sings sweet

On the stream bridge
colour of grass is green

8/31/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6827首对联体诗
The 6,827th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-9-12 14:16 | 显示全部楼层
名著

紅樓幽夢石頭記
赤壁響濤歷史銘
三月江南春執手
仲秋漠北雁傳情


Famous Books

A Dream in Red Mansions
the faint dream
the Story of the Stone
The Red Cliff
sounds of the waves
history engraved it

In March
in the South of the Changjiang River
spring clasps hands
In the mid autumn
in the North of the Gobi desert
the wild geese convey feelings

9/11/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6898首對聯體詩
The 6,898th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-9-29 05:53 | 显示全部楼层
真谛

圣贤一定真君子
强盗也曾是好人
皎月无声杯里醉
清风有意梦中寻


True Meaning

A sage must be a teal gentle man
A robber once was a good man

The bright moon is silent
in the cup drunkenly

The cool breeze has a mind
looks for in the dream

9/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6972首对联体诗
The 6,972th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

86万

回帖

265万

积分

分区版主

总版主兼梓硕诗词和诗台首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
2652363

特别贡献奖热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-9-29 07:37 | 显示全部楼层
见学养。赞一个。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

86万

回帖

265万

积分

分区版主

总版主兼梓硕诗词和诗台首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
2652363

特别贡献奖热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-9-29 07:37 | 显示全部楼层
周六快乐。向你学习。遥握。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-9-29 11:32 | 显示全部楼层
梦萦海曲 发表于 2018-9-29 07:37
周六快乐。向你学习。遥握。

谢谢版主


夏秋季節

靜靜天池新月白
彎彎古道夕陽紅
巴山夜雨敲秋徑
峽谷濤聲淩夏空


Seasons Of Summer And Autumn

On the winding ancient road
the setting sun was red
In the pool in the sky is silent
the new moon was white

Night rain in the Ba Mountain
beat the autumn path
Sound of the waves in the gorge
reached in the summer sky

9/28/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6975首對聯體詩
The 6,975th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-8 09:08 | 显示全部楼层
领悟

常临静水悟禅理
闲坐孤山听鸟音
缕缕轻烟弥旷野
杯杯浊酒醉凡尘


Understood

Often went to the silent water
to understand the Zen
Leisure to sit in the lonely mountain
to listen to the twitters of birds

Wisps of the light smoke
pervaded in the wilderness
Cups of the turbid wine
intoxicated the mortal world

10/7/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7025首對聯體詩
The 7,025th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-13 14:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-13 14:53 编辑

秋月

逢秋静默心中事
逝水无关雨后天
柳暗花明人有信
乌啼星灿月无言
The Autumn Moon

When it’s autumn
I silent to read things in my brain

The flowing water
has nothing to do with sky after rain

Dense willow trees
bright flowers
people have sincerity

Stars are resplendent
moon no words
crows crowing

10/12/2018對聯體七絕羅志海著譯
TwoPairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain byLuo Zhihai
7058首對聯體詩
The7,058th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-17 07:15 | 显示全部楼层
江南之春

春潮万丈胸中涌
柳浪千层心里翻
夕照断桥斜燕子
丁香雨巷醉江南


Spring Of South Of The Changjiang River

Thirty thousand metres of the spring tides
surging in my bosom
A thousand layers of the willow waves
turning in my heart

Cloves in the rainy lane
Intoxicate South of the Changjiang River
The oblique swallows
sun shines the Broken Bridge before dusk

10/16/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7095首对联体诗
The 7,095th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-18 19:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表