香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:21 | 显示全部楼层
吕浩波 发表于 2018-2-22 11:23
首赏佳作,祝新春快乐


请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:22 | 显示全部楼层
草君新韵 发表于 2018-2-22 16:19
秋月池中瘦
春鱼水底游
柳烟弥野渡

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:24 | 显示全部楼层
大宋 发表于 2018-2-22 19:50
点赞笔力!感佩才情!赏读!问好!

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:30 | 显示全部楼层
山外青山•涪陵 发表于 2018-2-24 09:31
写诗和写其它文学作品一样,都要以现实生活为创作源泉。只有源于生活才能高于生活。 ...

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3

点评

好啊,我的《新居风光》就是完全的对联体诗: http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=811307 还有《除烦妙方》,是以对联体为主的诗: http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=790692  详情 回复 发表于 2018-4-5 10:29
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

1万

回帖

13万

积分

常务管理

律诗绝句常务版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
137916
发表于 2018-4-3 15:54 | 显示全部楼层
原野里---岸边中      弯弓---舞剑 ...  ...是否斟酌一下。

点评

红霞 原野里 岸堤边 红霞袅 白鹤闲 注:第一二句乐逍遥作,第三四句罗志海作。 The red clouds In the field By the bank The red clouds lingering The white cranes leisurely Note: first and second sent  详情 回复 发表于 2018-4-3 16:22
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 16:22 | 显示全部楼层
乐逍遥 发表于 2018-4-3 15:54
原野里---岸边中      弯弓---舞剑 ...  ...是否斟酌一下。

红霞

原野里
岸堤边
红霞袅
白鹤闲

注:第一二句乐逍遥作,第三四句罗志海作。


The red clouds

In the field
By the bank
The red clouds lingering
The white cranes leisurely

Note: first and second sentences by Lexiaoyao.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

4/2/2018对联体 ●三绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Three Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5654首对联体诗
The 5,654th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 16:31 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-4 06:37 | 显示全部楼层
春之韵


青山霭霭
白水依依
桃李争艳
燕莺共飞


Rhymes Of Spring II


The green mountain is cloudy
The white water is reluctant to part
Peaches and plums contend in beauty
Swallows and orioles together flying


4/3/2018对联体 ● 四绝庄泽洪著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Zhuang Zehong
Translation by Luo Zhihai
第5657首对联体诗
The 5,657th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-4-5 10:29 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-4-3 15:30
请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3

好啊,我的《新居风光》就是完全的对联体诗:
http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=811307
还有《除烦妙方》,是以对联体为主的诗:
http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=790692
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-8 12:52 | 显示全部楼层
太长了点,不想翻译

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-22 16:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表