香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-30 21:12 | 显示全部楼层
月色佳人

深涧林泉调锦瑟
雅房明月透窗纱
佳人醉赏烟中柳
雅客痴迷雾里花


Moonlight And Beauties

In the deep valley
the spring in the forest
tune the Richly Painted Zither
In the elegant room
the bright moon
through the screening of the window

Poets are obsessed flowers
in the fog
Beauties drunkenly enjoy
willows in the smoke

5/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6056首对联体诗
The 6,056th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 07:09 | 显示全部楼层
气色

酒壮英雄豪气
钱输侠客热情
秋霜留下印记
霖雨伴随晓风


Complexion

Wine emboldened
hero’s heroism
Money lost
swordsman’s enthusiasm

The autumn frost
stayed an imprint
The continuous heavy rain accompanied
the morning wind

5/31/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
海Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6068首对联体诗
The 6,068th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 06:49 | 显示全部楼层
胜景

明月照积雪
红梅立吻风
湖堤杨柳韵
旷野凤凰声

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Wonderful Scenery

The bright moon shines
on the accumulated snow
The red plum blossoms stand
kiss wind

On the lake shore
rhymes of willows
In the wilderness
sounds of phoenix

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/1/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6080首对联体诗
The 6,080th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

86万

回帖

265万

积分

分区版主

总版主兼梓硕诗词和诗台首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
2653284

特别贡献奖热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-2 08:11 | 显示全部楼层
再赏。问好学长。

点评

谢谢版主!  详情 回复 发表于 2018-6-2 15:18
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 15:18 | 显示全部楼层
梦萦海曲 发表于 2018-6-2 08:11
再赏。问好学长。

谢谢版主!:coffee
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 10:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-3 10:08 编辑

秋月

云载月光来故里
雁驮诗韵至家门
敬亭山上秋思夜
瑶榭水旁虞美人


The Autumn Moon

Clouds loaded moonlight
came to my home place
The wild goose carried rhymes on its back
arrived my home gate

In the Jingtingshan Hill
the autumn thoughts night
By the water of Yao Pavilion
a corn poppy

6/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6092首对联体诗
The 6,092th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-5 07:19 | 显示全部楼层
自嘲

曾經傲視浮華俗
終是難逃物欲迷
下海行商跑拱北
飄洋辦貨闖歐西
環遊識廣心胸闊
比較才知眼手低
有道生財能攬鏡
圓通值事合稀泥


Self Mockery

Once proud to see
the flashy secular
Finally hard to escape
infatuation of material desire

Went to sea
itinerant trade
run to Gongbei
Floated in the ocean
run the goods
rushed into Western Europe

Traveled round the world
had wide experience
the broad chest
By comparison
I knew
my eyes and hands were low

Have a way to make a fortune
can huh a mirror
Blur the line between right and wrong
flexible to do business

6/4/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6107首對聯體詩
The 6,107th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 06:50 | 显示全部楼层
古迹

柳醒长堤忙剪燕
花伸瘦径累刀螂
雷峰塔上观湖景
白帝城中赏月光

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Historic Site

The willow woke up
on the long bank
the scissors swallow was busy

The flower stretched out his hand
on the thin path
the tired sword mantis

In the Leifeng Pagoda
we watched the lake scenery

In the Baidi Town
we enjoyed the moonbeams

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/6/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6119首对联体诗
The 6,119th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-8 06:11 编辑

偶吟

半百年將近
三更韻總賒
沉思尋夢筆
只想豔詩花


Chanting By Chance

Half a hundred years old
is near
Rhymes at the midnight
always bought on credit

In contemplation
I look for a dream pen
I want to be beautiful
of the poetic flowers only



6/7/2018對聯體 絕戴子喜著,羅志海譯
Couplet Poem Five Words of Quatrain by Dai Zixi
Translation by Luo Zhihai
6136首對聯體詩
The 6,136th Couplet Poem


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-9 07:06 | 显示全部楼层
悠闲人生

艳艳花光溶酒盏
盈盈月色入诗篇
钟情山水此生愿
爱好琴棋一世缘


Leisure Life

Thaws into the wine cup
gorgeous flower light

Goes into the poem
limpid moonlight

Being deeply in love
is my wish this life

Fond of playing chess and lute
fate of my lifetime

6/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6150首对联体诗
The 6,150th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-22 12:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表