|

楼主 |
发表于 2018-2-15 09:30
|
显示全部楼层
盅中
盅中酒濁難邀月
案上詩香不遜梅
夜寂秋涼風晃月
星稀冬冷雪侵梅
In The Handleless Cup
In the handleless cup wine is turbid
difficult to invite moon
On the desk poetry is fragrant
it's no worse than the plum
At the silent night autumn is cool
wind shakes moon
Stars sparse, winter is cold
snow invades plum
2/14/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5300首對聯體詩
The 5,300th Two Pairs of Couplets
|
|