香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-30 11:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-30 11:51 编辑

喃燕


曲徑梅香喃燕過
長亭月皎囀鶯回
童年小樹今三米
老屋新花昨百枚


Whispering Swallows


On the winding trail plum fragrance
whispering swallows passed
In the long pavilion moon bright
singing orioles returned
The small tree in my childhood
is three meters high now
Yesterday a hundred pieces of
the new flowers in my old house


3/29/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5618首對聯體詩
The 5,618th Two Pairs of Couplets

喃燕.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-1 20:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-4-1 20:34 编辑

彩云归

迷途已远,镜花水月玲珑梦
来者可追,雪爪鸿泥孤傲梅
采叶为茶,谈笑声中芳草翠
拈花入墨,淋漓案上彩云归


Colourful Clouds Returned


Missed my way distantly
flowers in the mirror
moon in the water
my exquisite dream
Later man can catch up
claw marks of the wild goose
on the melting snowy mud
the lonely and pride plums
Pinched a flower into ink
colourful clouds returned
on the extremely comfortable desk
Picked leaves as tea
the fragrant grass was emerald
in laughing


3/31/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5641首对联体诗
The 5,641th Two Pairs of Couplets


彩云归.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:52 | 显示全部楼层
草君新韵 发表于 2018-2-14 07:23
不客气,草君问好,新春快乐!

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:52 | 显示全部楼层
钦差大臣 发表于 2018-3-3 15:26
欣赏问好。是否押韵呢?请老师查一查。

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-4 10:53 | 显示全部楼层
咏月

晚霞刚入梦
夜宇正摇舟
阅尽风云变
看穿万古愁


Recite Moon

The sunset glows just went into a dream
The evening universe was rowing
It observed wind and clouds in change
It saw through sorrows of ten thousand age

4/3/2018对联体 ● 五绝袁成龙著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Yuan Chenglong
Translation by Luo Zhihai
第5661首对联体诗
The 5,661th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-4 13:34 | 显示全部楼层
明志

明理修德
引泉煮茶
殷勤立世
孝善傳家


Show My Aspirations

Understand reasons and practice morality
Drawing spring to cook tea
Filial piety and kindness, the heirlooms
Attentive to stand in the world eagerly

4/3/2018對聯體 ● 四絕柯宜超著,羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第5662首對聯體詩
The 5,662th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-8 16:55 | 显示全部楼层
苦酒

苦酒半杯苦
香茶十盏香
笛声扬小苑
月色探轩窗


The Bitter Wine

The bitter wine, half a cup of bitterness
The fragrant tea, ten cups of fragrance
In the small garden sounds of flute floats
The moonlight puts its head through the window

4/7/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5673首对联体诗
The 5,673th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-10 06:08 | 显示全部楼层
踏雪


雨飄庭冷愁如織
花墜樹空恨欲臨
踏雪留痕梅作證
修心有益鶴知音


Walked On Snow

Rain floated and courtyard cold
sorrows like weaving
Flowers fell and trees empty
hates would come
I walked on snow
left trails
plums testified
Cultivating my mind was beneficial
my bosom friends were cranes

4/9/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Severn Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5691首對聯體詩
The 5,691th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-17 16:24 | 显示全部楼层
梦春

寒冬长夜闻莺啭
瑞雪红梅兆燕归
丽日清风滋岸柳
青山绿水映朝晖


Dreamt Spring

At a long night in the cold winter
Listened to orioles’ sweet singing
The auspicious snow and the red plum flowers
foretelled swallow would return
Breeze cool and sun bright
moistened willows on the shore
The green mountains and the blue water
reflected the morning sunlight

4/16/2018对联体 ● 七绝钱永德著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第5717首对联体诗
The 5,717th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-21 07:06 | 显示全部楼层
世事无常

人生路上常失意
山水之间更慰怀
半苑落红春遁去
一条飞瀑夏归来


The Impermanence Of The World

On the road of life
are often frustrated
Between mountains and water
comfortable more
Half a garden of the fallen flowers
spring fled away
Summer returned
a flying waterfall

4/20/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5751首对联体诗
The 5,751th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-18 14:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表