香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-23 06:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-6 22:05 编辑

情意颂

一曲新歌莺试唱
千年古道友先行
添香有色红梅意
润物无声玉露情


Affection Song

Sing a new song
an oriole tries to
On a thousand years of the ancient road
my friends first go

Moisten things without sound
feelings of the jade dew
Add fragrance with colours
moods of the red plum flowers

4/22/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5770首对联体诗
The 5,770th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-25 07:09 | 显示全部楼层
藕塘三春景

愁事一堆春落幕
新茶几盏客闻香
藕花深处渔歌亢
月色明时棹影幢


Scenery Of The Lotus Root In The Late Spring

A pile of melancholy
the spring ringed down the curtain
A few cups of the new tea
guests smelled fragrance

When the moonlight was bright
shadows of oars shook
In the depth of the lotus root flowers
the fishing songs loud and sonorous

4/24/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5796首对联体诗
The 5,796th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-27 17:06 | 显示全部楼层
懷春

三春鳥唱酬我
一季花開等誰
俠客勁吹玉笛
英雄盛讚紅梅


Missing In The Spring

In the late spring
birds sang to reward me
In a season, flowers bloomed
whom waited for
A hero high to
praise the red plum blossoms
A swordsman strong to
play a jade flute

4/26/2018對聯體 ● 六絕羅志著譯
海Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5809首對聯體詩
The 5,809th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-3 06:08 | 显示全部楼层
秋冬随想

百树梅花香雪夜
半坡菊蕊润霜天
我心寥落因秋故
蝉梦依稀是月圆


Thinking In Autumn And Winter

A hundred trees of lotus blossoms
fragrance in the snowy night
Half a hillside of chrysanthemum stamens and pistils
moisten the frosty sky
My heart is coldly
because of the reason of autumn
Moon round
cicada’s dream is dim

5/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5840首对联体诗
The 5,840th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-5 16:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-5 17:27 编辑

美景神韵

几缕风情玄秘塔
千株柳韵莫愁湖
高山流水神来笔
淡月疏帘锦上图


The Beautiful Scenery And The Romantic Charm

A few wind feelings
the Xuanmi Tower
A thousand willow rhymes
the Mochou Lake
High mountains and flowing water
a God’s pen
Light moon and sparse curtains
painting on the brocade

5/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5861首对联体诗
The 5,861th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-8 12:31 | 显示全部楼层
愜意

橫琴煮茗閒情遣
擊水謳歌快意生
戴月披星詩指路
撥雲撩雨畫添情


Are Pleased

We play zither and cook tea
our leisure feeling strong
We beat water and sing a song
pleasure generates

Stir up the clouds and rain
painting adds feelings
Journey under the moon and stars
poetry shows the way


5/7/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5887首對聯體詩
The 5,887th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-10 07:37 | 显示全部楼层
画意驰骋

铺开宣纸描山水
细点纤毫画雪松
花好月圆明大道
风驰电赴啸长空

注:第一二句叶叶新作,第三四句罗志海作。


Mood Of Painting Gallops

Spread a piece of Xuan paper
describe mountains and water
Careful to point parts of things
paint snow and pines

The flowers good and the moon round
bright of the road
Go by like the wind and lightning
roar in the sky

Note: first and second sentences by Ye Yexin.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/9/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5902首对联体诗
The 5,902th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-13 09:40 | 显示全部楼层
风光爽酷

盗帅留香春画卷
飞熊入梦月风光
金菊写意漫空舞
秋雨染笺催墨凉


The Scenery Was Cool

The Steal Marshal Liuxiang
in the spring picture scroll
The flying bear entered
into the dream of King Wen of Zhou
the scenery of moon

The golden chrysanthemum enjoyable to
dance in the air
The autumn rain dyed paper
urged ink cool

5/12/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5929首对联体诗
The 5,929th Two Pairs of Couplets


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-18 06:58 | 显示全部楼层
春夜

半嶺紅霞夜醉人
一池皎月竹篩光
呢喃燕語似春暖
繾綣花姿入夢長

注:第一三四句羅志海作,第二句陳軒葵作。


The Spring Night

Half a ridge of the red clouds
intoxicate people at night
A pond of the bright moon
bamboos sieve light

The twittering swallow songs
like spring warm
Postures of flowers
deeply attached to each other
into a dream long

Note: first, third and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second sentence by Chen Xuankui.


5/17/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5947首對聯體詩
The 5,947th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-21 06:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-5 06:52 编辑

夏之韵

东坡烂漫已不艳
南苑芳华逐渐浓
露浥荷塘融月皎
莺歌柳巷渗诗溶
纷纷梅雨山城黯
阵阵闷雷夜幕彤
步入书房寻夏韵
传来寺院响晨钟


Rhymes Of The Summer

In the east slope
brilliance wasn’t colorful already
In the south garden
the flower fragrance was gradually thick

The lotus pool was moist with dew
melted the bright moon
Orioles sang in the willow lane
infiltrated the vast poetry

Mould rains in succession
the mountain city was gloomy
Gales of muffled thunders
The red curtain of evening

Go into the study
look for summer rhymes
In the temple
the morning bell arrived

5/20/2018對聯體 ● 七律 陈轩葵著,羅志海譯
Couplet Poem ● Sevem Words of Eight Verses by Chen Xuankui
Translation by Luo Zhihai
第5974首对联体诗
The 5,974th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-18 19:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表